「ノート:フランクフルト・アム・マイン」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Von Seeckt (会話 | 投稿記録)
95行目:
:4.については、「…市の森」も「…の市の森」も、いまいちピンときませんでした。で、調べたところ、「Stadtwald」の定訳として「都市林」(としりん)という語が用いられているようです[http://kotobank.jp/word/%E9%83%BD%E5%B8%82%E6%9E%97][http://www.jfes.org/kenkyukai/abst2012/A17.pdf]。あまり一般的な単語ではないですが、農林や都市学の分野では使われているようです。このへんも、候補として如何でしょうか。--[[利用者:Von Seeckt|Von Seeckt]]([[利用者‐会話:Von Seeckt|会話]]) 2013年5月30日 (木) 16:07 (UTC)
::Von Seecktさん、ありがとうございます。2.のアイデアは良いですね。4.については、「ドイツ最大の都市林であるフランクフルター・シュタットヴァルト(フランクフルト市の森)が含まれる。」という分脈なので括弧の中まで「フランクフルト都市林」というのはちょっとくどい感じです。元の通り、括弧を外して「ドイツ最大の都市林であるフランクフルター・シュタットヴァルトが含まれる。」で十分かも知れない、とも思います。--[[利用者:汲平|汲平]]([[利用者‐会話:汲平|会話]]) 2013年5月31日 (金) 11:45 (UTC)
:::{{コ}} ご返事ありがとうございます。
:::おおっ、4.は本文確認が甘かったですね。失礼しました。としますと、仰る通り、''「(フランクフルト市の森)」'' を単純に削った方が良さげですね。
:::<small>ここで、敢えて括弧を残す方向で考えるとすれば、二重にならないように''「ドイツ最大の市有林であるフランクフルター・シュタットヴァルト(フランクフルトの都市林)が含まれる。」'' あたりでしょうか。</small>
:::1.については、「Su」なら「ズ」、「Sü」なら「ジュ」と転写するのが分かり易いと思います。実際の発音ともなれば、どちらにも近かったり、方言ごとに違ったりと、色々あるのかもしれませんが。まぁ、ただの日本語転写の話ですからね。単純に考えればよいと思います。--[[利用者:Von Seeckt|Von Seeckt]]([[利用者‐会話:Von Seeckt|会話]]) 2013年5月31日 (金) 15:01 (UTC)
ページ「フランクフルト・アム・マイン」に戻る。