「文化観光部2000年式」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
MerlIwBot (会話 | 投稿記録)
m ロボットによる: id:Alihaksara Korea yang Disempurnakan (strong connection between (2) ja:文化観光部2000年式 and id:Alih Aksara Korea yang Disempurnakan)を除去
イェール式は朝鮮語の音素を反映しません。ハングル表記をそのままラテン文字に写したものです
14行目:
 
== この表記法の特徴 ==
韓国では以前から様々な転写方式が試みられていた。[[言語学]]など学術分野では朝鮮語の[[音素]]、ハングル比較的正確厳密に転写する[[イェール式]]が用いられることがあているが、上付き綴りと発音 <sup>n</sup> を用いたり乖離が激しく語中読みピリオドを挟むなどの特殊な表現を用ることもありため、一般の用途はほとんど用いられることはない。
 
一般には、マッキューン=ライシャワー式や、それに近い方式が用いられてきた。ハングルは[[表音文字]]だが、朝鮮語の正書法の特性上、綴りと発音の間には複雑な対応規則がある。マッキューン=ライシャワー式は、ハングルの転写ではなく、厳密ではないが、発音を考慮した表記となっているため、英語話者に親しみやすい。しかし、マッキューン=ライシャワー式で用いられる記号([[ブレーヴェ]]や[[アポストロフィー]]等)が、しばしば省略され混乱をまねくという、[[中国語]]の[[ウェード式]]と同様の問題がある。そのため、正確な運用がされず1987年以前に用いられていた表記法と混用されていた。また、朝鮮語では音韻的区別のない有声・無声音を書き分けるので、訓練を受けていない韓国人には難しいという不満もあった。このため1987年以前に用いられていた方式を基に定められたのがこの表記法である。