「Help:ベトナム語」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
MatreshkaB (会話 | 投稿記録)
MatreshkaB (会話 | 投稿記録)
144行目:
 
===文章===
史上,越南共出現過、ベトナムには三種類の章体統,包括:が出現した。[[文言文|漢文]]、[[漢喃ハンノム文]][[國語字クオック・グー|國語字クオック・グー文]]。
 
*'''[[漢文]]'''(完全な[[チュハン|漢字]]による文章であり、古代中国の文語体の文章である)
[[漢文]]({{vie|v=Hán Văn|hn=漢文|f=t}})とは、[[越南ベトナム]]封建官方的に、公式に採用された文書である,貴族识分子也識階級のくはは漢文を使用汉って。汉文(文言った漢)也是古は前近[[東アジア]]諸國的国の共通文書統,在であり、國、国や國、国や日本でも同樣使用された然而,它これは完全漢字で構,與越南本されているため、ベトナム民族的越南もともとのベトナムとの差異,在きく、書面上與越南とベトナム口語上難以達到とは統一しがたかった
 
*'''[[ハンノム文]]'''([[チュハン|漢字]]と[[チュノム]]の混合文)
隨著希望書面表達本民族語言的意識的提升,[[喃字]]最晚在13世紀被發明。喃字的出現,完成了越南語書面文同口語的統一,表記越南語的[[漢喃文]]也因此出現。漢喃文的出現,加快了越南國語文學的發展,很多優秀的文章也多也漢喃文,如,15世紀的[[阮廌]],他的很多漢喃詩歌至今仍被人們欣賞。越南文學在18世紀迎來了一個高峰,涌現了[[阮攸]]的漢喃のハンノムによる著作《[[金雲翹傳]]》[[胡春香]]的漢喃のハンノムなど。由于是用漢喃文寫作的,便于越南人理解記憶,這些文學作品在越南民間以口頭的形式廣泛流傳(DeFrancis 1977:44-46)。
 
*'''[[クォックグー]]文'''(完全な[[クォックグー]]による文章)
[[19世紀]]來,降、[[法國フランス]]の植民者開始禁止阮朝官方の公式文書での漢文(文言文)的使用,并廢除了を禁じ、[[1915年]]以及および[[1918年]]までの[[1919年]][[科]]験を廃止した。漢字漢文地位的降低,也導致了與が下がり、よって漢字關系との関係が緊密的喃字的なチュノムの地位がった(DeFrancis 1977:179)。20世紀葉,喃字和漢喃、チュノムとハンノム逐漸はしだいに沒落,而法國殖し、フランス植民者行的奨した拼音化文字[[國語字クオック・グー]]字と'''國語字クオック・グー文'''開始標準化并在越南してベトナムで用し始めた
 
==音韻==