「Category‐ノート:武士」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
Fuji 3 (会話 | 投稿記録)
201行目:
::::::あと、結局、「違和感がある」という点以外の主張は全て撤回されるのですね。すでに申し上げているとおり、それではお話になりません。[[:Category:貴族]]の位置づけをどのように考えるかを明らかにする必要があり、「違和感」だけでは百科事典はつくれません。--[[利用者:Poohpooh817|Poohpooh817]]([[利用者‐会話:Poohpooh817|会話]]) 2013年10月9日 (水) 18:18 (UTC)
::::::::Poohpooh817様。まず、私は「誤りだ」ではなく、「妥当ではない」という意見ですが、それはともかく「aristocracy」ではPoohpooh817様の言われる貴族の要件を満たしていないのですよ?Poohpooh817様自身が出典とされているCollins辞典を引用します。「aristocracy」は「a privileged class of people usually of high birth」と説明されています。一方、「nobility」は「a socially or politically privileged class whose titles are conferred by descent or by royal decree」となっています。そして、Poohpooh817様の言われる貴族の一般的な意義は『①家柄・身分の高さと②政治的又は法的な特権が概ね言及されていると思います。①は、伝統的・社会的に認められる栄誉と言い換えてもいいでしょう。』ですが、「aristocracy」は②を満たしておらず、「nobility」であればまだPoohpooh817様の説明される貴族に整合性があるように見えますが、そうなっていませんよね。そして、そもそも英語辞典が出典では「武士」を「aristocracy」に置き換えて先の議論(武士は貴族か)と同じことを繰り返すことになってしまいますので、しつこいようですが、「翻訳すれば貴族」ではなく、もう少し説得力のある出典をお示しくださいと申し上げているのです。それと、文脈からご理解頂けると思っていましたが、違和感があるというのは、『日本語で「貴族」と言った場合、それに武士を含むのは慣用的ではない』とうことですので念のため。なお、私が主張を撤回と盛んにおっしゃっていますが、これも何度も申し上げているように先に本質的な話をしましょうと申し上げているのです。ですので、再三になりますが、まずは出典をお願いいたします。--[[利用者:たなしん|太那神]]([[利用者‐会話:たなしん|会話]]) 2013年10月9日 (水) 23:15 (UTC)
(インデント戻し)たなしんさんと結論同じですが、samurai = aristocracy , aristcracy = 貴族 だとしても、武士≡貴族 ではないというのが私の意見です。nobilty = 貴族 、 aristcracy ≠ nobility であることから、貴族という訳が当てられていても、武士≡貴族 とは必ずしも言えないことはわかると思います。ついでにいうと、samurai ≠ 武士 の可能性もありますが。そもそもカテゴリというのは「たまたま同じ名前で呼ばれているものの寄せ集め」が基本であって、"たまたま同じ名前”の部分に何かの結論や基準を求めるのは独自研究に該当する可能性が高く、それなりの出典を示す必要があると思います。仮に、上記の英単語の定義の一つを出典とするにしても、武士と貴族を分けて論じる日本史の文献の方が出典としては有効と思いますし、それだけでは独自研究とまではいかなくても出典として不十分と考えます。[[利用者:Fuji 3|Fuji 3]]([[利用者‐会話:Fuji 3|会話]]) 2013年10月10日 (木) 09:38 (UTC)
ページ「武士」に戻る。