「Wikipedia:井戸端/subj/韓国事物の日本語読みはどこまで許容されるか」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
タグ: 議論ツール 返信 ソースモード
22行目:
 
::(コメント)報道の場合「人名については日韓では相手方の読みで、日中では自国での読みでみたいな協約がある」てな話をどこかで読んだ記憶があります。ですから[[文在寅]]は「ムン・ジェイン」ですし、[[習近平]]は「しゅう・きんぺい」になります。中国の人名の場合、カナも併記されている場合がありますが、メディアによって必ずしも一定していない様な印象が。習近平の記事でもカナ転記は2つ載ってますし、当の中国人が[https://www.newsweekjapan.jp/tokyoeye/2021/06/post-73.php カナで書かれても分かんねーよ!]って嘆いてるくらいですからね。--[[利用者:KAMUI|KAMUI]]([[利用者‐会話:KAMUI|会話]]) 2022年1月11日 (火) 09:43 (UTC)
:::中国人の名前は日本語読み、韓国人は現地読みですね。当の韓国では現代の中国人も現地語ですね。--[[利用者:播磨国の鉄道・音楽ファン|<span style="color:#0072bc">播磨国の</span>]][[利用者‐会話:播磨国の鉄道・音楽ファン|<span style="color:#ff6600">鉄道・音楽</span>]][[特別:投稿記録/播磨国の鉄道・音楽ファン|<span style="color:#999">ファン</span>]] 2022年1月11日 (火) 10:24 (UTC)