「大般若波羅蜜多経」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
Meine Libe (会話 | 投稿記録) m Category:玄奘三蔵を除去; Category:玄奘を追加 (HotCat使用) |
修正、補筆 |
||
1行目:
『'''大般若波羅蜜多経'''』(だいはんにゃはらみったきょう)とは、[[唐]]代
== 沿革 ==
般若経典は150年頃に現在の形の原形が成立し、[[サンスクリット]]文字にて文書化され、以後長短様々な般若経典へと発展していった
この漢訳は広く日本にも伝えられており、現在日本国内の各寺院に保存されている大般若経はこれである。▼
645年<ref>以下年次は、駒澤大学 仏教学部仏教学科 教授 吉村誠『玄奘の年次問題について』駒澤大学佛教学部論集 46 183-205, 2015-10 [http://repo.komazawa-u.ac.jp/opac/repository/all/35611/ pdf] 【付録】玄奘三蔵略年譜 による。</ref>、玄奘が西域から帰国、[[太宗 (唐)|太宗]]から持ち帰った経典群の翻訳の勅許を得、[[長安]] 弘福寺<ref>[[高宗 (唐)|高宗]]の時、705年に興福寺と改めた。</ref>に住し翻訳に取り掛かる。更に玄奘自ら翻訳の指揮を取り、『大般若波羅蜜多経』は[[660年]]正月に漢訳開始し、4年の歳月を掛けて[[663年]]10月に訳了した。
▲この漢訳は広く日本にも伝えられており、現在日本国内の各寺院に保存されている大般若経はこれである。ただし、この『大般若波羅蜜多経』のサンスクリット本は残存していない。
なお、この膨大な教典を300余文字に要約したものが『[[般若心経]]』であるという説<ref>[[中村元 (哲学者)|中村元]]・[[紀野一義]]訳註『般若心経・金剛般若経』1960年[[岩波文庫]] ISBN 978-4003330319 、p.162 『般若心経』解題</ref>があるが、『大般若波羅蜜多経』には般若心経そのものは含まれておらず定説はない。ただし古来類似した部分があることは知られているが、この部分は[[鳩摩羅什]]訳『[[摩訶般若波羅蜜経]]』の該当部分の方が般若心経のテキストに近いので『般若心経』[[偽経]]説の根拠の1つとなっている<ref>「何以故。舍利弗。色不異空空不異色。色即是空空即是色。受想行識亦如是。舍利弗。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨不増不減。是空法非過去非未來非現在。是故空中無色無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界乃至無意識界。亦無無明亦無無明盡。乃至亦無老死亦無老死盡。無苦集滅道。亦無智亦無得。――」(SAT版大正大蔵経テキスト
玄奘が『般若心経』を翻訳したのは [[649年]]5月とされており<ref>開元釈教録 卷第八に「般若波羅蜜多心經一卷見内典録第二出與摩訶般若大明呪經等同本貞觀二十三年五月二十四日於[[終南山]]翠微宮譯沙門知仁筆受」とある。(T2154_.55.0555c03-04)</ref>『大般若波羅蜜多経』の漢訳期間より二十数年も前である。
== 構成 ==▼
▲なお、この膨大な教典を300余文字に要約したものが『[[般若心経]]』であるという説があるが、『大般若波羅蜜多経』には般若心経そのものは含まれておらず定説はない。ただし古来類似した部分があることは知られているが、この部分は[[鳩摩羅什]]訳『[[摩訶般若波羅蜜経]]』の該当部分の方が般若心経のテキストに近いので『般若心経』[[偽経]]説の根拠となっている。(SAT版大正大蔵経テキスト[http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/TP0220_,05,0022b02.html 大般若4巻末、色不異空...]等)
▲==構成==
全16部(会)275分600巻の構成は、以下の通り。
*初会 全79分 (1-400巻) - 『十万頌般若経』(サイズは近いが対応は明確でない)
*第二会 全85分 (401-478巻) - 『二万五千頌般若経』([[鳩摩羅什]]訳『[[摩訶般若波羅蜜経]]』
*第三会 全31分 (479-537巻) - 『一万八千頌般若経』
*第四会 全29分 (538-555巻) - 『[[八千頌般若経]]』(鳩摩羅什訳 小品摩訶般若波羅蜜経)
*第五会 全24分 (556-565巻) - 『八千頌般若経』(四分欠缺)
*第六会 全17分 (566-573巻) - 『勝天王般若経』(勝天王般若波羅蜜経)/『如来秘密経』
29 ⟶ 28行目:
*第十四会 「精進波羅蜜多分」(590巻)
*第十五会 「静慮波羅蜜多分」(591-592巻)
*第十六会 「般若波羅蜜多分」(593-600巻) - 『[[善勇猛般若経]]』(二千五百頌般若経)として知られる<ref>戸崎宏正(1930-2022)によるサンスクリットからの現代語訳(1973年)がある。</ref>。
== 日本での扱い ==
[[737年]]([[天平]]9年)に[[大安寺]]の[[道慈]]律師が[[朝廷]]に対し、大般若経の[[読経#経の読み方|転読]]を諸国の[[年中行事]]に加えることを願い出て許された。道慈の発願によって大般若経は日本全土に普及することになったが、その発端は大安寺増築の際に雷神が祀られていた木を切ったために落雷が頻発していたので、雷を鎮めるために大般若会を催したところ効果があった、という[[魔術|呪術]]的なものだった<ref name="Gorai">[[五来重]]『庶民信仰と日本文化』 <五来重著作集>第9巻 法蔵館 2009年 ISBN 978-4-8318-3415-7 pp.407-411.</ref>。各地にもたらされた大般若経は[[祭祀 (神道)|神道祭祀]]や[[民間信仰]]に組み込まれ、今日でも祭事の中にその名残を残す地域がある。平安時代以降には貴族の[[写経]]や転読が流行したが、その動機の多くは[[厄祓い]]や[[願掛|願掛け]]のためであった<ref name="Gorai"/>。このように、大般若経は土着の宗教観と結びつけて受容された例が非常に多い<ref name="Gorai"/>。
現在日本においては、この600余巻の教典を読経する大般若会が真言・天台等の[[密教]]系宗派や[[禅宗]]において盛んに行われている。但しこの膨大な教典を完全に読誦することは過去に数例の記録があるのみで、現在は転読と呼ばれる、教典をパラパラとめくっては、[[般若心経]]末尾の真言や『
[[日蓮宗]]・[[浄土真宗]]等を除く、日本の大部分の宗派はこの経をその教義の基礎と位置づけ、依用しているが、当然ながら玄奘以前は旧訳の各種般若経が用いられていた。
==日本語訳==
*『国訳一切経』
==
{{
{{Reflist|2}}
==関連項目==
|