ノート:ハンティ・マンシ自治管区・ユグラ

話題を追加

Hello! I speak Japanese bad, so I writ in English.

I have renamed page ハンティ・マンシ自治管区 to ハンティ・マンシ・ユグラ自治管区 since this subject of Russia changed its name in 2003 adding word "Югра" (Yugra, ユグラ). So I don't understand the right place for this word in Japanese name of this subject, I hope I made it right. In Russian it was Ханты-Мансийский автономный округ and became Ханты-Мансийский автономный округ - Югра where Ханты-Мансийский - Югра (Hanty-Mansi - Yugra, ハンティ-マンシ - ユグラ) is a unique name of subject and автономный округ describes its status (autonomous district). Complete English name may be Khanty-Mansi autonomous district - Yugra, please correct me if I was wrong with translating to Japanese as ハンティ・マンシ・ユグラ自治管区

Also I'd be glad if you help me to replace old name with right name in all places within article.--Orange-kun 2010年9月4日 (土) 16:39 (UTC) --Wikipedia:Help for Non-Japanese Speakers 2010年9月7日 (火) 01:17 (UTC) の版 より複製--Was a bee 2010年9月7日 (火) 13:53 (UTC)Reply[返信]

Wikipedia:Help for Non-Japanese SpeakersOrange-kunさんから寄せられていたメッセージ転記しておきます。ロシアでは2003年からこの場所の地名に対し「ユグラ」という言葉を足すようになっていたため、それに合わせて日本語版の記事名を改名してくださったようです。ただユグラという単語を、日本語の場合に言葉の中のどの部分に入れたらよかったのか、についてはちょっと自信なしということのようです。そこでもし別の位置(つまり別の名前)が適正であれば、申し訳ないけどそっちに直してください、お願いします、というメッセージでした。--Was a bee 2010年9月7日 (火) 13:53 (UTC)Reply[返信]
ぐぐるとこういう例があるので[1][2]、後ろにもってったほうがよさそうです。しかしちょっと地理はわからないですね…--ZIPs 2010年9月7日 (火) 18:18 (UTC)Reply[返信]
「ハンティ=マンシ自治管区=ユグラ」「ハンティ・マンシ自治管区・ユグラ」などがありますね。それは有益な情報です。とはいえ僕もロシアの地名はよく分からないし、そもそも「=」と「・」の違いがどういうものかも分かりません・・・。ロシアに詳しい人が見かけて直してくださるのを気長に待つのが良さそうです。--Was a bee 2010年9月8日 (水) 22:54 (UTC)Reply[返信]
と思ったらOrange-kunさんが直してくれてましたね。Orange-kunさん, спасибо. --Was a bee 2010年9月16日 (木) 00:17 (UTC)Reply[返信]
ページ「ハンティ・マンシ自治管区・ユグラ」に戻る。