ノート:歩行者天国
最新のコメント:1 か月前 | トピック:歩行者天国と歩行時空間 | 投稿者:Sirati97
世界化テンプレートを添付させて頂きました 編集
リトアニアのライスヴェス・アレヤに見られるように、歩行者天国は世界各地に見られるものなのですが、事例列挙や実態についての記述が日本中心(というより日本の事しか書いていない)のが気になりましたのでこのテンプレートを貼らせて頂きました。--Kliment A.K. 2008年6月6日 (金) 21:55 (UTC)
分割提案 編集
「歩行者空間」(= pedestrian zone)と、本稿の「歩行者天国」とを分割提案します。前者はタイトルを独立させ universal な記事、後者は現状の本稿の日本の実施形態の記事への分割です。問題なさそうでしょうか? --Kkddkkdd(会話) 2014年5月17日 (土) 13:19 (UTC)
- コメント 出典にある工学書の記述によれば英語のpedestrian zoneは「歩行者空間」と訳されるものでKkddkkddさんの認識が正しいと思います。ただ本項にあった歩行者空間の記述は出典が記載されておらず独自研究が指摘されていたため新たに立項しました。
- 各国のペデストリアンモール(フルモールの形態)を一本化するなら「歩行者空間」のほうが正確です。各国のペデストリアンモールを「歩行者天国」にまとめようという意見もありますが、それだとフルモールのうち日本の歩行者専用道路だけ記事が別になっていることになり、しかもこれを「歩行者天国」に含めると定義が正確でなくなる問題(根拠法令が異なる)を生じるため解決策を提案してもらう必要があると考えます。--Frearkarni(会話) 2018年9月15日 (土) 17:49 (UTC)
歩行者天国の掲載基準 / プロジェクト‐ノート:道路での合意事項 編集
プロジェクト‐ノート:道路#歩行者空間関連記事についてにおける合意事項
歩行者天国の掲載基準について
歩行者天国と歩行時空間 編集
ドイツ語のFußgängerzoneはもちろん文字通り翻訳したら歩行者空間になっていますが、ドイツ人はほんとうのイメージが歩行者天国と一緒と考えられています。--Sirati97(会話) 2024年3月8日 (金) 22:07 (UTC)