ノート:歩行者天国
最新のコメント:1 か月前 | トピック:歩行者天国と歩行時空間 | 投稿者:Noguleo
世界化テンプレートを添付させて頂きました
編集リトアニアのライスヴェス・アレヤに見られるように、歩行者天国は世界各地に見られるものなのですが、事例列挙や実態についての記述が日本中心(というより日本の事しか書いていない)のが気になりましたのでこのテンプレートを貼らせて頂きました。--Kliment A.K. 2008年6月6日 (金) 21:55 (UTC)
分割提案
編集「歩行者空間」(= pedestrian zone)と、本稿の「歩行者天国」とを分割提案します。前者はタイトルを独立させ universal な記事、後者は現状の本稿の日本の実施形態の記事への分割です。問題なさそうでしょうか? --Kkddkkdd(会話) 2014年5月17日 (土) 13:19 (UTC)
- コメント 出典にある工学書の記述によれば英語のpedestrian zoneは「歩行者空間」と訳されるものでKkddkkddさんの認識が正しいと思います。ただ本項にあった歩行者空間の記述は出典が記載されておらず独自研究が指摘されていたため新たに立項しました。
- 各国のペデストリアンモール(フルモールの形態)を一本化するなら「歩行者空間」のほうが正確です。各国のペデストリアンモールを「歩行者天国」にまとめようという意見もありますが、それだとフルモールのうち日本の歩行者専用道路だけ記事が別になっていることになり、しかもこれを「歩行者天国」に含めると定義が正確でなくなる問題(根拠法令が異なる)を生じるため解決策を提案してもらう必要があると考えます。--Frearkarni(会話) 2018年9月15日 (土) 17:49 (UTC)
歩行者天国の掲載基準 / プロジェクト‐ノート:道路での合意事項
編集プロジェクト‐ノート:道路#歩行者空間関連記事についてにおける合意事項
歩行者天国の掲載基準について
歩行者天国と歩行時空間
編集ドイツ語のFußgängerzoneはもちろん文字通り翻訳したら歩行者空間になっていますが、ドイツ人はほんとうのイメージが歩行者天国と一緒と考えられています。--Sirati97(会話) 2024年3月8日 (金) 22:07 (UTC)
- 統合に関しては質的にも量的にも反対です。質的にはpedestrian zoneに相当するものは「歩行者空間」と訳され、その点を日本語の工学の文献で確認した上で立項された経緯がここに書かれています。少なくとも日本語版の「歩行者空間」のほうの記事名は文字通りの翻訳(直訳)だから採用されているわけではありません。これも過去の議論で述べられている点ですが、各国のペデストリアンモールを無理に「歩行者天国」のほうにまとめるとフルモールのうち日本の歩行者専用道路だけ記事が別になっている点、根拠法令が異なるものをまとめることになり定義が正確でなくなる点について解決策を提示してもらう必要があると指摘されています。量的にも各記事は大きくなっており無理にまとめると見通しが悪くなると思います。--Noguleo(会話) 2024年9月24日 (火) 23:19 (UTC)