南オセチアの国歌(オセット語: Республикæ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон гимн, ラテン文字転写:Respublikæ Xussar Irystony Paddzaxadon Gimn) は南オセチアの国歌である。トゥトラーズ・コカエフによって書かれ、フェリックス・アルボロフによって作曲され、1995年5月5日に最高評議会で承認された。[1]

南オセチアの国歌
関連画像

国歌の対象
南オセチア

作詞 トゥトラーズ・コカエフ(Totraz Kokaev)
作曲 フェリックス・アルボロフ(Felix Alborov)
採用時期 1995
テンプレートを表示

歌詞 編集

オセット語 ラテン文字 日本語訳

Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!
Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!

Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!

Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.
Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!


Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!

Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,
Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!


Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
Ном æмæ йын кад!

Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!
Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!

Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!

Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ, –
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyndtæ rox.
Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!

Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!

Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst.
Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!

Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
Nom æmæ jyn kad!

親愛なるオセチアよ!君の名の栄光のため
私たちは蝋燭が如く直立しよう。
君は私たちの永遠なる愛の鏡
君は私たちの喜びと悲しみなのだ!
私たちはこの地に誓い
君の名を高め
心のすべてをもって君に仕え

この命をも君に捧げよう!

ああ、偉大なる神よ!恵みを、祝福を、
オセチアに幸福を与えたまえ!

オセチアの地よ、君が困難であろうとも
暗い影があなたを追っていても
幸福の誓いにより、

君の苦難は忘れられた。
光に向かって、君は常に歩いており
苦難なるときも、あなたの希望は壊れることはなかった。
君はくじけることなく、公然と歩んでいた!

ああ、ワステュルジ
オセチア社会に至福あれ、祝福あれ

道にあなたの幸運あれ!
祖先の誓い、オセットの故郷!
この世界の中では、

分割されたり分散することもなく
世代を越えて君の名はこだまする
君の栄光は高まり
私たちは君の希望と共に生きよう

君のおかげで
私たちの人生は明るきものとなるだろう。

ああ、偉大なる神よ!恵みを、祝福を、
オセチアに幸福を与えたまえ!
名誉と栄光あれ!

脚注 編集

  1. ^ 南オセチアの国歌について”. 2018年3月19日閲覧。

外部リンク 編集