メインメニューを開く

中華民国国旗歌(こっきか、繁体字國旗歌ウェード式Kuo-ch`i-ke拼音Guóqígē)は中華民国の国旗を掲揚・降納する際に歌われる戴傳賢 (Tai Ch'uan-hsien; Dài Chuánxián) 作詞、黄自 (黃自; Huang Tzu; Huáng Zì) 作曲。

国旗歌は、国歌を歌った後、国旗掲揚と同時に流されるが、その際は敬礼をする為、余り歌われない。

オリンピックなどでは、本来国歌を演奏すべき場面において、中華民国国歌の代わりに演奏されている(チャイニーズタイペイも参照)。

歌詞編集

中国語(繁体字) 中国語(簡体字) 日本新字体表記
山川壯麗,物產豐隆,炎黃世冑,東亞稱雄。
毋自暴自棄,毋故步自封,光我民族,促進大同。
創業維艱,緬懷諸先烈,守成不易,莫徒務近功。
同心同德,貫徹始終,靑天白日滿地紅。
同心同德,貫徹始終,靑天白日滿地紅。
山川壮丽,物产丰隆,炎黄世胄,东亚称雄。
毋自暴自弃,毋故步自封,光我民族,促进大同。
创业维艰,缅怀诸先烈,守成不易,莫徒务近功。
同心同德,贯彻始终,青天白日满地红。
同心同德,贯彻始终,青天白日满地红。
山川壮麗、物産豊隆、炎黄世冑、東亜称雄。
毋自暴自棄、毋故歩自封、光我民族、促進大同。
創業維艱、緬懐諸先烈、守成不易、莫徒務近功。
同心同徳、貫徹始終、青天白日満地紅。
同心同徳、貫徹始終、青天白日満地紅。

ウェード式編集

Shan-ch`uan-chuang-li, wu-ch`an-fêng-lung, yen-huang-shih-chou, tung-ya-ch`êng-hsiung.
Wu-tzu-pao-tzu-ch`i, wu-ku-pu-tzu-fêng, kuang-wo-min-tsu, ts`u-chin-ta-t`ung.
Ch`uang-yeh-wei-chien, mien-huai-chu-hsien-lieh, shou-ch`êng-pu-i, mo-t`u-wu-chin-kung.
T`ung-hsin-t`ung-te, kuan-ch`e-shih-chung, ch`ing-t`ien-pai-jih-man-ti-hung.
T`ung-hsin-t`ung-te, kuan-ch`e-shih-chung, ch`ing-t`ien-pai-jih-man-ti-hung.

拼音編集

Shānchuānzhuànglì, wùchǎnfēnglóng, yánhuángshìzhòu, dōngyàchēngxióng.
Wúzìbàozìqì, wúgùbùzìfēng, guāngwǒmínzú, cùjìndàtóng.
Chuàngyèwéijiān, miǎnhuáizhūxiānliè, shǒuchéngbúyì, mòtúwùjìngōng.
Tóngxīntóngdé, guànchèshǐzhōng, qīngtiānbáirìmǎndìhóng.
Tóngxīntóngdé, guànchèshǐzhōng, qīngtiānbáirìmǎndìhóng.

日本語訳編集

壮麗な自然と豊かな財産を見よ
東亜の英雄である炎帝黄帝の子たち(中華民族)よ
自暴自棄にならず 悪習に縛られずに
輝け わが民族よ 大同(世界平和)へ進もう
革命に殉じた烈士と 国父の努力を忘れず
難しい国家の維持と発展に努めよ
心と美徳をひとつにして 最後まで(三民主義を)貫き徹そう
青天白日満地紅
心と美徳をひとつにして 最後まで(三民主義を)貫き徹そう
青天白日満地紅


外部リンク編集