2404:7A83:480:2D00:CDF6:CEF:A21A:C488の投稿記録
2022年3月28日 (月)
- 14:112022年3月28日 (月) 14:11 差分 履歴 +3,701 ロシア・ソビエト連邦社会主義共和国 簡単な詳細の追加 タグ: ビジュアルエディター
- 13:202022年3月28日 (月) 13:20 差分 履歴 +395 ロシア・ソビエト連邦社会主義共和国 編集の要約なし タグ: ビジュアルエディター
- 13:182022年3月28日 (月) 13:18 差分 履歴 −3 サハ共和国 修正 タグ: ビジュアルエディター
- 10:162022年3月28日 (月) 10:16 差分 履歴 +16 スウェーデン 編集の要約なし タグ: ビジュアルエディター
- 10:152022年3月28日 (月) 10:15 差分 履歴 +16 スウェーデン=ノルウェー 編集の要約なし タグ: ビジュアルエディター
- 10:142022年3月28日 (月) 10:14 差分 履歴 +193 スウェーデン=ノルウェー 編集の要約なし タグ: ビジュアルエディター
- 10:052022年3月28日 (月) 10:05 差分 履歴 +806 ナチス・ドイツ統治下のオーストリア ナチスドイツの国歌を追加。 タグ: ビジュアルエディター
- 09:562022年3月28日 (月) 09:56 差分 履歴 +61 第一共和国 (オーストリア) 編集の要約なし タグ: ビジュアルエディター
- 09:532022年3月28日 (月) 09:53 差分 履歴 +797 フレンスブルク政府 法律上の国歌の追加 タグ: ビジュアルエディター
- 09:482022年3月28日 (月) 09:48 差分 履歴 +18 ドイツ 音源の変更 タグ: ビジュアルエディター
- 09:472022年3月28日 (月) 09:47 差分 履歴 +34 西ドイツ ドイツ人の歌の音源の変更 タグ: 差し戻し済み ビジュアルエディター
- 09:462022年3月28日 (月) 09:46 差分 履歴 +37 ヴァイマル共和政 音源の変更など タグ: 差し戻し済み ビジュアルエディター
- 09:432022年3月28日 (月) 09:43 差分 履歴 +450 フィンランド大公国 国歌の追加と次代にロシア臨時政府の追加 タグ: ビジュアルエディター
- 09:362022年3月28日 (月) 09:36 差分 履歴 +255 リトアニア王国 (1918年) リトアニア王国はドイツ帝国が革命に苦しんでいた旧ロシア帝国領だったポーランド、バルト地域などを占領し独立させた。しかしそれはドイツ皇帝の親戚などを国王とした傀儡政権だったためドイツの皇帝陛下万歳を流用していた。 タグ: 差し戻し済み ビジュアルエディター
- 09:242022年3月28日 (月) 09:24 差分 履歴 +253 ポーランド王国 (1916年-1918年) ポーランド王国はドイツ帝国の傀儡政権であったが完全に発足しなかったため国歌はドイツ帝国占領時の国歌を使っていた。 タグ: 差し戻し済み ビジュアルエディター
- 09:162022年3月28日 (月) 09:16 差分 履歴 +97 ロシア・ソビエト連邦社会主義共和国 編集の要約なし タグ: ビジュアルエディター
- 09:092022年3月28日 (月) 09:09 差分 履歴 +5 ナチス・ドイツ ドイツの国歌は「ドイツ人の歌」という名称だが、ナチス党時代は国歌が2番と3番は禁止され、1番になった。そして1番の歌詞が「ドイツよ、ドイツよ、すべてのものの上にあれ この世のすべてのものの上にあれ 護るにあたりて 兄弟のような団結があるならば マース川からメーメル川まで エチュ川からベルト海峡まで ドイツよ、ドイツよ、すべてのものの上にあれ この世のすべてのものの上にあれ」という歌詞で「ドイツこそが世界の頂点である国家!!」と思わせるような歌詞だった。そのため「世界に冠たるドイツ」という名称で呼ばれていた。しかし1945年に敗戦すると「ドイツこそが世界の頂点である国家!!」と思わせる歌詞や敗戦当時の領土と歌詞の領土が矛盾しているし諸外国の領土もドイツ領と言っている歌詞がある点やナチス時代の領土が偶然にも1番の歌詞のままの領土となっていたことでナチスの象徴の歌と連合国は判断し世界に冠たるドイツは禁止された。1950年代頃に解禁されたが三番のみが国歌となっていて今は国歌としては使われていない。 タグ: ビジュアルエディター
- 08:292022年3月28日 (月) 08:29 差分 履歴 +18 ドイツ植民地帝国 「勝利の冠を載る汝に栄光あれ」というドイツ語からの訳は確かに間違いではないがどの記事やネット動画を見ても「皇帝陛下万歳」という訳となっているし、「勝利の冠を載る汝に栄光あれ」という訳で検索してもほとんどヒットしないため、皇帝陛下万歳という訳で載せます。あと音源の変更もあります。 タグ: ビジュアルエディター
- 08:282022年3月28日 (月) 08:28 差分 履歴 +37 プロイセン王国 「勝利の冠を載る汝に栄光あれ」というドイツ語からの訳は確かに間違いではないがどの記事やネット動画等を見ても「皇帝陛下万歳」という訳となっているし、「勝利の冠を載る汝に栄光あれ」という訳で検索してもほとんどヒットしないため、国王陛下万歳(皇帝陛下万歳)という訳で載せます。あとプロイセン王国(1871年頃以前)の国歌の名称は国王陛下万歳となっていて、ドイツ統一後に名称が皇帝陛下万歳に変更された。(理由はプロイセン王国はドイツ帝国の構成国の一部になり、プロイセンの国王はドイツの皇帝になったため。) タグ: ビジュアルエディター
- 08:212022年3月28日 (月) 08:21 差分 履歴 +18 ドイツ帝国 「勝利の冠を載る汝に栄光あれ」というドイツ語からの訳は確かに間違いではないがどの記事やネット動画を見ても「皇帝陛下万歳」という訳となっているし、「勝利の冠を載る汝に栄光あれ」という訳で検索してもほとんどヒットしないため、皇帝陛下万歳という訳で載せます。あと音源の変更もあります。 タグ: ビジュアルエディター