「人名の短縮形」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
m +{{国際化}}
定義と記事内容の混乱を是正
1行目:
<!--{{国際化|英語圏}}--><!--短縮型は英語に特に顕著なものなので、この記事を国際化するよりも、むしろ英語化する方が筋だと思いますです-->
{{国際化|英語圏}}
'''名前の短縮型''' (なまえのたんしゅくけい、[[英語|英]]:diminutive form<small> または </small>short) <!--[[:en:Hypocoristic]]の方がよいのではないですか?--><!--本項の内容と趣旨が異なります-->とは、欧米の[[名前|名]]のうち、'''正式名''' (formal name) とは別に日常的に使用する簡略なもののこと。一般に正式名の綴りや発音を短くした([[音節]]を減らした)ものが多いことから'''短縮型'''<!--あるいは'''短縮形'''と呼ばれる。--><!--「型」です → http://eow.alc.co.jp/diminutive%20form/UTF-8/?ref=sa -->と呼ばれる。
 
'''名前の短縮型''' (なまえのたんしゅくけい;[[は特に英語]]:'''{{lang|en|diminutive form}}''' あるにおは '''{{lang|en|short}}''') <!-- [[:en:Hypocoristic]]の方がよいのではて顕著傾向すか? -->とは'''正式名''' ('''{{lang|en|formal name}}''') は別に日常んどの伝統に使用する[[名前]]のことをである。一般に正式名より短くなる([[音節]]が減る)ことから'''短縮型'''あるいは'''短縮形'''と呼ばれる。。[[日本語]]おける渾名と違い、各正式名にそれぞれの短縮型が決まっており、その多くが本名として使用されることが特徴としてげられる。
 
[[愛称]]形の一種と捉えられるが、<!--このページでは[[縮小辞]]を用いる愛称形とは別の、正式名を単純短縮することで形成される短縮形について解説する。--><!--本項の内容とは趣旨が異なります-->本項ではこの英語の短縮型について解説する。また「[[通称]]」「[[愛称]]」「[[縮小辞]]」の各項も併せて参照されたい
 
== 概説 ==
欧米英語圏の人々が日常的に使う名前は、正式名ではなく短縮型であることが多い。[[英語]]をにすれば、ボブ (Bob)、ボビー (Bobby)、バート (Bart) などはいずれも短縮型であり、正式名は[[ロバート]] (Robert) である。同様に、マイク (Mike)、ミッキー (Micky)、マイキー (Mikey) なども短縮型で、正式名は[[マイケル]] (Michael) である。
 
注意しなければならないのは、英語では'''短縮型も正式名と同様に本名として扱われることがある'''ものであって、'''[[通称]][[愛称]] (あだ名) とは性質が異なるものである'''、ということである。<!--これは特に英語に顕著に見られる特徴で、他の言語では正式名はあくまで正式名である場合が多い。なお、愛称については言語によっては短縮型同様名前によって決まった'''愛称型'''('''愛称形''')がある場合もあり、そのような言語ではしばしば愛称型と短縮型は概念として混同されがちである(但し、縮小辞が付くのは愛称型のみであり、この場合は容易に識別することができる)。また、愛称とは逆に'''[[卑称]]型'''が決まっている言語もあり、一般に短縮型と卑称型は正式名に比べ短く、愛称型は長くなる傾向が見られる。--><!--この箇所、文章が分断されて意味が通じにくくなっています。また愛称や縮小辞は本項の内容とは趣旨が異なり、その詳細についてはそれぞれ項で詳述されているので、ここでは混乱を回避するため割愛します-->
 
[[Image:JimmyCarterSignature commons.png|thumb|135px|カーター大統領の公文書署名<br />“Jimmy” とある]]
=== 英語における名前の短縮型 ===
[[Image:JimmyCarterSignatureBill commonsClinton signature.pnggif|thumb|right|125px135px|カータークリントン大統領の公文書署名<br />“Jimmy”“Bill” とある]]
[[Image:BillTony ClintonBlair signature.gifsvg|thumb|right135px|125px|クリントン大統領ブレア首相の公文書署名<br />“Bill”“Tony” とある]]
 
英語におけるの短縮型についてよく引き合いに出される例が、第39代[[アメリカ合衆国大統領|アメリカ大統領]]の[[ジミー・カーター]] ([[:en:Jimmy_Carter|Jimmy Carter]])第42代大統領の[[ビル・クリントン]] ([[:en:Bill_clinton|Bill Clinton]])、第73代[[イギリスの首相|イギリス首相]]の[[トニー・ブレア]] ([[:en:Tony Blair|Tony Blair]]) などである。この二人彼らの正式名は、それぞれジェームズ・アール・カーター・ジュニア (James Earl Carter, Jr.)ウィリアム・ジェファソン・クリントン (William Jefferson Clinton)、アンソニー・チャールズ・リントン・ブレア (Anthony Charles Lynton Blair) だが、人とも幼少の頃からから ジミー (Jimmy)、ビル (Bill) 、トニー (Tony) と呼ばれており、成人してからも、州知事時代から大統領時代にいたるまで、すべての公式文書に一貫して “Jimmy Carter”、“Bill Clinton”、“Tony Blair” と署名している。これはとりもなおさず、この人がこれらの短縮型を「本名」としているからである。
 
ちなみにビル・クリントンの[[ホワイトハウス]]時代の愛称 (あだ名) は「ブバ (Bubba)」であった。したがって彼は、
31 ⟶ 33行目:
なお、短縮型の名前を本名として使っている者の正式名を紹介する際は、正式名の名 (ファーストネームとミドルドネーム) と姓の間に、短縮型の名前を “ ” に入れて挿入するのが正式な書き方である。例えば、クリントンの場合は William Jefferson “Bill” Clinton、サップの場合は Robert Malcolm “Bob” Sapp, Jr. となる。
 
== 主な英語の短縮型 ==
短縮型の伝統的な英語にはほとんどの場合正式名短縮型がある。稀に短縮型そのものが正式名になっている人もいることはいるが (例: [[:en:Willie Nelson|Willie Nelson]])、そうした人は親が命名の際に、何か特別の事情であえて短縮型を選んだことが背景にある。
 
=== 英語 ===
短縮型の名前にはほとんどの場合正式名がある。稀に短縮型そのものが正式名になっている人もいることはいるが (例: [[:en:Willie Nelson|Willie Nelson]])、そうした人は親が命名の際に、何か特別の事情であえて短縮型を選んだことが背景にある。
 
また本来は短縮型だったのに、時代が下るにつれて正式名として定着してしまった一群の名前がある (例: Kim, Lisa, Nancy, Peggy)。日本語の話者が「大ちゃん」と聞けば自然「大助」「大作」などといった名前を連想するのと同じように、英語を母語とする者は通常「Willie」や「Will」などと聞けば「この人の正式名は William」だということがすぐ頭のどこかをよぎるが、「Lisa」や「Lillian」はそれ自体が正式名として使用されることが多いため、今日では必ずしも「Elizabeth」と不可分なものではなくなってきている。これが「短縮型そのものが正式名になっている」場合と「短縮型が正式名として定着してしまった」場合の違いである。
101行目:
|-
|nowrap|Beatrice <small>♀</small><br /><small>(ベアトリス)</small>
|nowrap|Bea, Bee <small>(ビー)</small>, Bebe <small>(ビービー)</small>, <br />Triss <small>(トリス)</small>, Trix <small>(トリクス)</small>, Trixi <small>(トリクシー)</small>
|nowrap|<small>Beatrice Neuwirth → [[:en:Bebe Neuwirth|Bebe Neuwirth]]<small>
|nowrap|
|-
|nowrap|Benjamin <small>♂</small><br /><small>(ベンジャミン)</small>
126行目:
|nowrap|<small>Charles Spencer Chaplin, Jr. → [[:en:Charlie Chaplin|Charlie Chaplin]] <br />Charles Ellis Schumer → [[:en:Chuck Schumer|Chuck Schumer]]</small>
|-
|nowrap|Christin/Christine <small>♀</small><br /><small>(クリスティン<ref><small>カタカナ表記で「クリスティ'''ーヌ'''」としているものが多いが、これは誤りで、英語で Christine の発音は「クリスティ'''ン'''」ないし「クリスティ'''ーン'''」である。</small></ref>)</small>
|nowrap|Chris <small>(クリス)</small> ||
|-
247行目:
|nowrap|<small>John Fitzgerald Kennedy → [[:en:Jack Kennedy|Jack Kennedy]] <br />John Christopher Depp II → [[:en:Johnny Depp|Johnny Depp]]</small>
|-
|nowrap|Joan <small>♀</small><br /><small>(ジョーン<small><ref><small>カタカナ表記で「ジョ'''アン'''」としているものが多いが、これは誤りで、英語で Joan の発音は「ジョ'''ーン'''」である。</small></ref></small>)</small>
|nowrap|Jo <small>(ジョー)</small>
|nowrap|
|-
|nowrap|Joann/Joanne <small>♀</small><br /><small>(ジョアン<small><ref><small>カタカナ表記で「ジョア'''ンヌ'''」としているものが多いが、これは誤りで、英語で Joanne の発音は「ジョア'''ン'''」である。</small></ref></small>)</small>
|nowrap|Jo <small>(ジョー)</small>
|nowrap|<small>Joanne Brand → [[:en:Jo Brand|Jo Brand]]</small>
258行目:
|nowrap|Jo <small>(ジョー)</small>
|nowrap|<small>Mary Josephine Dunn Beverley → [[:en:Jo Beverley|Jo Beverley]]</small>
<!-- Jo March は物語の登場人物の名前なので、実在する者のものと差し替えました。 -->
|-
|nowrap|Joseph <small>♂</small><br /><small>(ジョゼフ)</small>
271行目:
|nowrap|Kate <small>(ケイト)</small>, Katie <small>(ケイティ)</small>, <br />Kathy, Kathie <small>(キャシー)</small>
|nowrap|<small>Katherine Anne Couric → [[:en:Katie Couric|Katie Couric]] <br />Kathleen Doyle Bates → [[:en:Kathy Bates|Kathy Bates]]</small>
|-
|nowrap|Kenneth <small>♂</small><br /><small>(ケネス)</small>
|nowrap|Ken <small>(ケン)</small>, <br />Kenny <small>(ケニー)</small>
|nowrap|<small>Kenneth Gorelick → [[:en:Kenny G|Kenny G]]</small><br /><small> Kenneth Lauren Burns → [[:en:Ken Burns|Ken Burns]]</small>
|-
|nowrap|Kimberly <small>♀</small><br /><small>(キンバリー)</small>
|nowrap|Kim <small>(キム)</small>, <br />Kimmy, Kimmie <small>(キミー)</small>
 
|nowrap|<small>Kimberly Claire Meissner → [[:en:Kimmie Meissner|Kimmie Meissner]]</small>
|-
281 ⟶ 284行目:
|nowrap|<small>Lawrence Mark Sanger → [[:en:Larry Sanger|Larry Sanger]]</small>
|-
|nowrap|Leonard <small>♂</small><br /><small>(リオナード<ref><small>カタカナ表記で「'''レ'''オナ'''ル'''ド」としているものが多いが、通常英語で Leonard の発音は「'''リ'''オナ'''ー'''ド」で、R を強く発音することはない。</small></ref>)</small>
|nowrap|Lenny <small>(レニー)</small>, Leo <small>(リオ)</small>
|nowrap|<small>Leonardo Wilhelm DiCaprio → [[:en:Leo DiCaprio|Leo DiCaprio]]</small>
328 ⟶ 331行目:
|nowrap|<small>Nicholas Scott Lachey → [[:en:Nick Lachey|Nick Lachey]]</small>
|-
|nowrap|Nicole <small>♀</small><br /><small>(ナコール<ref><small>カタカナ表記で「'''ニコ'''ル」としているものが多いが、通常英語で Nicole の発音は「'''ナコー'''ル」で、N のあとの i を “イ” と強く発音するのは非常に硬いブリティッシュアクセントに見られるのみである。</small></ref>)</small>
|nowrap|Nikki <small>(ニッキー)</small>
|nowrap|<small>Katherine Nicole McKibbin → [[:en:Nikki McKibbin|Nikki McKibbin]]</small>
458 ⟶ 461行目:
 
'''— 注 —'''
{{reflist|2}}
<references/>
 
<!-- この上二行あける -->
 
<!-- この上二行あける -->
 
==参考文献・外部リンク==
470 ⟶ 472行目:
* http://www.geocities.com/edgarbook/names/other/nicknames.html
* http://home.swipnet.se/roland/diminutives.html
<!--
 
== 関連項目 ==
*[[通称]]
*[[愛称]]
*[[縮小辞]]-->
 
{{DEFAULTSORT:たんしゆくけい}}
[[Category:人名]]
 
<!--
[[ca:Hipocorístic]]
[[de:Kosename]]
493 ⟶ 495行目:
[[sv:Hypokorism]]
[[wa:Raptitixhant no d' djin]]
-->
 
[[af:Verkleiningswoord]]