クメ-ル語訳聖書(クメールごやくせいしょ、英語: Bible translations into Khmer)はキリスト教聖書クメール語への翻訳を記す。クメール語はカンボジア語とも呼ばれて、おもにカンボジアで使われていて、オーストロアジア語族モン・クメール語派に属する言語で、文字はクメール文字を使う。

歴史 編集

初のクメール語訳聖書はアメリカ人のアーサー・ハモンド(Arthur L. Hammond)が1925年に始めて、1934年に新約聖書が、1954年には旧約聖書を含めた聖書全書が完成した。これは1962年に改訂が行われている。1968年には、カンボジア聖書協会が発足した。

しかし、クメール・ルージュ下のカンボジア(1975–1979年)では、キリスト教が弾圧されて、1980年代のカンプチア人民共和国の下で息を吹き返した。1990年代に現代語版の聖書が作られたが、あまりよく受け入られなかった。

現在聖書協会はクメール語標準版(2005年)[1]とクメール語旧版(ハモンド版、1954、1962年)[2]を配布している。

翻訳文の比較 編集

クメール語訳創世記1:1-5の比較
Translation Genesys 1:1-5
Khmer Standard Version, 2005 1កាលពីដើមដំបូងបង្អស់ ព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតផ្ទៃមេឃ និងផែនដី ។

2នៅគ្រានោះ ផែនដីគ្មានរូបរាង និងនៅទទេ មានតែភាពងងឹតពីលើទីជម្រៅទឹក ហើយព្រះវិញ្ញាណ របស់ព្រះជាម្ចាស់នៅរេរាពីលើផ្ទៃទឹក។ 3 ព្រះជាម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរមានពន្លឺ!» ពន្លឺក៏កើតមានឡើង។ 4ព្រះជាម្ចាស់ទតឃើញថា ពន្លឺនោះល្អប្រសើរហើយ ព្រះអង្គក៏បានញែកពន្លឺចេញពីភាពងងឹត។ 5ព្រះជាម្ចាស់ហៅពន្លឺថា “ថ្ងៃ” និងហៅភាព

Khmer Old Version, 1954, 1962 1កាលដើមដំបូងឡើយ ព្រះបានបង្កើតផ្ទៃមេឃ និងផែនដី ។

2ឯផែនដីបានខូច ហើយនៅទទេ មានសុទ្ធតែងងឹតនៅគ្របលើជម្រៅទឹក ហើយព្រះវិញ្ញាណនៃព្រះក៏រេរានៅពីលើទឹក 3នោះព្រះទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា ចូរឲ្យមានពន្លឺឡើង ដូច្នេះ ពន្លឺក៏មានឡើង 4ព្រះទ្រង់ឃើញពន្លឺនោះក៏យល់ថាជាល្អហើយ រួចទ្រង់ញែកពន្លឺពីងងឹតចេញ 5ទ្រង់ហៅពន្លឺថាជាថ្ងៃ ហើយហៅងងឹតថាជាយប់ នោះក៏មានល្ងាចមានព្រឹកឡើង ជាថ្ងៃទី១។

脚注 編集

外部リンク 編集