松沢あさか

日本のドイツ語翻訳家

松沢 あさか(まつざわ あさか、1932年- )は、日本のドイツ語翻訳家。本名・松沢朝香、旧姓・渡辺。

人物・来歴

編集

愛知県出身。父親、母親共に小学校教師。1942年、台南州新営東尋常小学校に赴任した父親と共に一家で台湾に移住。終戦後台湾から引揚げの後、新制愛知県立新城高等学校に入学[1]

名古屋大学文学部独文科卒業。中学校や高校の英語教師ののち、30代半ばで仕事を辞め専業主婦に。60歳で翻訳を始める。現在は富山県高岡市在住。ドイツ語の児童文学を翻訳する。2000年『絵で見るある町の歴史』の翻訳で産経児童出版文化賞受賞[2]

翻訳

編集
1、アマーリア姫とこうもり城 2002
2、アマーリア姫と海賊船 2002
3、アマーリア姫と古城の宝 2002
4、アマーリア姫と恐怖ツアー 2003
5、アマーリア姫と黄金大作戦 2003
  • レギーネ・ベックマン『エンゼル・マイク』さ・え・ら書房 2002
  • 『人食い クラウス・コルドン短編集』いよりあきこ絵 さ・え・ら書房 2002
  • スティーブ・ヌーン英語版絵 アン・ミラード文『絵で見るナイル川ものがたり 時をこえて世界最長の川をくだる』さ・え・ら書房 2004
  • クリストフ・ハイン作 ロートラウト・ズザンネ・ベルナー絵『ママは行ってしまった』さ・え・ら書房 2004
  • ラヘル・ファン・コーイ『宮廷のバルトロメ』さ・え・ら書房 2005
  • ヴァルトラウト・レーヴィン『マレクとマリア』さ・え・ら書房 2005
  • トーマス・ブレツィナ「男の子おことわり、魔女オンリー」さ・え・ら書房 2006
1、きのうの敵は今日も敵?
2、兄貴をカエルにかえる?
3、いちばんすてきなママはだれ?
4、うちはハッピーファミリー?
  • スティーブ・ヌーン絵 アン・ミラード文『絵で見るある港の歴史 ささやかな交易の場から港湾都市への10,000年』さ・え・ら書房 2006
  • ユッタ・リヒター『黄色いハートをつけたイヌ』さ・え・ら書房 2007
  • グニラ・リン・ペルソン『アリスは友だちをつくらない』さ・え・ら書房 2008
  • マリア・パル『ぼくたちとワッフルハート』堀川理万子絵 さ・え・ら書房 2011
  • スーザン・L・ロス 文とコラージュ シンディ・トランボア文『マングローブの木 アフリカの海辺を緑の林に』さ・え・ら書房 2013

外部リンク

編集

脚注

編集
  1. ^ 『創立五十周年記念誌』愛知県立新城高等学校、203頁
  2. ^ 『マングローブの木』訳者紹介、外部リンク