チョッパリ

パンチョッパリから転送)

チョッパリ朝鮮語: 쪽발이)とは、朝鮮語日本人の蔑称として用いられる差別用語である。元々「双蹄」などの意味で使われていた言葉が転じたものであり[1]、「豚の足」を語源とするのは誤りである[注 1]韓国では非公式に用いられるのみだが[注 2]北朝鮮では要人の発言やメディアでも用いられる[2]。弱者が強者に付けた蔑称という点で他の差別用語とは性格を異にする。派生語に在日韓国・朝鮮人を意味する「パンチョッパリ(半チョッパリ)」がある。ハングル表記は「쪽발이」が正式な綴りだが、実際の発音に近い「쪽바리」や「쪽빠리」と表記されることも多い。

目次

語源編集

 
『Dictionnaire coréen-français』1880年[注 3]
 
『Korean English dictionary』1897年[注 3]

1880年パリ外国宣教会横浜で出版した韓仏辞典『Dictionnaire coréen-français』に「쪽발. Pied à corne divisée en deux.」との記載がある。同じく横浜で出版されたカナダ宣教師ジェームス・ゲイル著の韓英辞典『Korean English dictionary』(1897年)にも「쪽발이 A cloven foot.」とあり、日韓併合以前からチョッパリという単語が存在していたことが確認できる。
国立国語院標準国語大辞典には「日本人が足の親指と残りの指を分ける下駄を履くことから来た言葉」とある。
また、慶尚北道方言では口蓋裂江原道方言ではヒトデを意味する[3]

補足編集

在日韓国・朝鮮人に対しての侮蔑語に、「パンチョッパリ반쪽발이)」がある。半分日本人を意味する言葉で、日本贔屓や日本人のような行動をする人に対しても使われていた。また、在日韓国・朝鮮人が日本人と結婚した同胞を揶揄する場合にも用いられた。類義語に差別用語ではないが「キョッポ(교포/僑胞)」がある。

文芸作品編集

  • 小林勝『蹄の割れたもの』(1969年) 朝鮮で生まれ育った日本人が敗戦を境に「部外者」であることを強く認識して「チョッパリ」という精神的な刑を自らに与えたという内容の短編小説。『チョッパリ-小林勝小説集』(1970年)収録。
  • 李恢成『半チョッパリ』(1971年) 帰化問題に葛藤する在日青年を主人公にした短編小説。『砧を打つ女』(1972年)収録。
  • 西部邁『友情-ある半チョッパリとの四十五年』(2005年)

チョッパリ以外の日本人への蔑称編集

  • 履物に由来するもの
ケダジャク(게다짝、下駄-)[注 4][4][5]、チャゲパル(짜개발)[注 5]、タルカッパリ(딸깍발이)[注 6]
倭奴(왜놈)、倭人(왜인)、倭賊、倭敵(왜적)、倭女(왜녀)、ウェッチ(왜치)[注 7]、ウェグァンデ(왜광대)[注 8]
  • 島に由来するもの
島夷(도이) [注 9]、ソム-オランケ(섬오랑캐)[注 10]

注釈編集

  1. ^ 似た発音の「족발(足-/チョッパル)」という単語が、豚足料理の名称としてのみ用いられるようになったのは、北朝鮮出身者たちによる豚足料理店の開業が相次いだ1960年代後半以降である。また、北朝鮮での豚足料理の名称は발쪽(パルチョク)である。
  2. ^ 最高瞬間視聴率57.1%、平均視聴率37%(第1部)を記録した2002年~2003年の大河ドラマ「野人時代」では頻繁に用いられた。以降、韓国内でチョッパリの使用頻度が急激に増加した。
  3. ^ a b 漢字で「片足」との表記があるが、これは熟語の「片足(かたあし)」ではなく、固有語の「쪽(쪼개の略=割れる、分ける、裂ける)」と「발(足首から先の部分)」の意味をそれぞれ漢字に直したものである。これが後に「쪽발」という熟語の訳と誤読され、国語院監修のものを含むほとんどの辞典に「쪽발이. 足が一本だけのもの」などと記載されているが、元来「쪽발이」に「片足」という意味はない。
  4. ^ 「一対の下駄」が語源で、本来は下駄そのものを蔑む用語。また、日本陸軍中尉を揶揄した言葉でもある。(階級章のデザインが下駄型であることから)
  5. ^ チャゲは裂く、割るなどを意味し、パルは足を意味する。
  6. ^ 義烈団の依頼で申采浩が起草した『朝鮮革命宣言』(1923年)に日本人の意味で用いられている。
    •     조선혁명선언. - ウィキソース. "일본 이민의 수입이 해마다 높은 비율로 증가하여 딸각발이 등쌀에 우리 민족은 발 디딜 땅이 없어(日本移民の輸入が毎年高い割合で増加し、タルカッパリに煩わされ、わが民族は足を踏む地もなく)" 
    元来は李氏朝鮮時代の南村(現在の明洞)に住む儒者たちの俗称。(貧しさゆえに、晴天の日でも雨具である木靴を履いて、タッカタッカと音を立てる様子から付けられた。国語学者の李熙昇(イ・ヒスン)が随筆『딸깍발이』(随筆集『벙어리 냉가슴』1956年刊に収録 )で再定義し、教科書にも掲載され広く普及したことにより、近年では清貧な人物の意味で用いられることが多い)
  7. ^ 「치」は、人を表す依存名詞「이」の卑語。
  8. ^ 日本人の役者に対し用いられた。グァンデは芸人、役者などを意味する。
  9. ^ 15世紀の歌集「竜飛御天歌」に記述がある。
  10. ^ 島の野蛮人を意味する。オランケはウリャンカイ(モンゴルの民族集団のひとつ)が語源で、女真(満州民族)に対し用いられた。

出典編集

  1. ^ Dictionnaire coréen-français(1880年)パリ外国宣教会著
  2. ^ 조선아시아태평양평화위 미국은 천만군민의 보복일념 알아야 한다朝鮮通信 2017年9月13日
    「천년숙적 왜놈들의 꼴을 볼수록 눈에 불이 인다, 우리 인민에게 천추에 씻지 못할 죄를 짓고도 사죄 한번 제대로 하지 않고 미국의 《제재》장단에 춤추며 가증스럽게 놀아대는 간악한 쪽발이들을 가만두어서는 안된다, 」
  3. ^ 2013학년도 혜성여고 학생창의인성연구회 협동학습에서 역할분담을 통한 인성계발과 창의력 신장(최종 보고서)彗星女子高校 学生の創意人格研究会 2013.12
  4. ^ 조선의 오늘 朝鮮の今日 北朝鮮の漫画「ケダジャクが泣く」(1987年)の紹介記事 2017-06-01
  5. ^ 우리민족끼리 わが民族同士「ケダジャクが泣く」金星青年出版社2007年版の画像

参考文献編集