麗しき国』(うるわしきくに、デンマーク語: Der er et yndigt land、美しい国とも)は、デンマークの市民用の国歌Adam Oehlenschläger 作詞、Hans Ernst Krøyer 作曲。デンマークの国歌としては、他に王室歌クリスチャン王は高き帆柱の傍に立ちて』がある。

: Der er et yndigt land
和訳例:麗しき国
関連画像

国歌の対象
 デンマーク

作詞 Adam Oehlenschläger(1819年)
作曲 Hans Ernst Krøyer(1835年)
採用時期 1835年
試聴
noicon
テンプレートを表示

なお、Hans Ernst Krøyer が作曲した後、トマス・ラウプ(Thomas Laub、1852年 - 1926年)とカール・ニールセンFS 110)により別のメロディーが作曲されたが、これはあまり普及せずに終わった。

歌の歌詞

編集

各節の3行目と最後の行は繰り返す。

デンマーク語 参考和訳

Der er et yndigt land,

det står med brede bøge

nær salten østerstrand.

Det bugter sig i bakke, dal,

det hedder gamle Danmark,

og det er Frejas sal.

麗しき国がある

磯の香り満つ東(バルト海)の岸辺に

ブナの木が誇らしげに枝を広げる

丘や谷に風が優しく吹き降りる

古(いにしえ)の人々はデンマークと呼んだ

女神フレイアが住まうところ

Der sad i fordums tid

de harniskklædte kæmper,

udhvilede fra strid.

Så drog de frem til fjenders mén,

nu hvile deres bene

bag højens bautasten.

その昔

鎧を纏った英雄達は

戦いの合い間ここで身を休めた

そしてまた敵に向かって進んでいった

彼等は永久の眠りにつく

小さな丘の石柱の下で

III

Det land endnu er skønt,

Thi blå sig søen bælter,

Og løvet står så grønt.

Og ædle kvinder, skønne møer

Og mænd og raske svende

Bebo de danskes øer.

III

This land is still as fair,

The sea is blue around it,

And peace is cherished there.

Strong men and noble women still

Uphold their country's honour

With faithfulness and skill.

IV

Hil drot og fædreland!

Hil hver en danneborger,

Som virker, hvad han kan!

Vort gamle Danmark skal bestå,

Så længe bøgen spejler

Sin top i bølgen blå.

IV

Hail king and fatherland!

Hail citizens of honour,

Who do the best they can.

Our ancient Denmark shall remain,

As long as beech tops mirror

In waves of blue their chain!

外部リンク

編集