麗しき国
『麗しき国』(うるわしきくに、デンマーク語: Der er et yndigt land、美しい国とも)は、デンマークの市民用の国歌。Adam Oehlenschläger 作詞、Hans Ernst Krøyer 作曲。デンマークの国歌としては、他に王室歌『クリスチャン王は高き帆柱の傍に立ちて』がある。
丁: Der er et yndigt land | |
---|---|
和訳例:麗しき国 | |
| |
作詞 | Adam Oehlenschläger(1819年) |
作曲 | Hans Ernst Krøyer(1835年) |
採用時期 | 1835年 |
試聴 | |
なお、Hans Ernst Krøyer が作曲した後、トマス・ラウプ(Thomas Laub、1852年 - 1926年)とカール・ニールセン(FS 110)により別のメロディーが作曲されたが、これはあまり普及せずに終わった。
歌の歌詞
編集各節の3行目と最後の行は繰り返す。
デンマーク語 | 参考和訳 |
---|---|
Ⅰ
Der er et yndigt land, det står med brede bøge nær salten østerstrand. Det bugter sig i bakke, dal, det hedder gamle Danmark, og det er Frejas sal. |
Ⅰ
麗しき国がある 磯の香り満つ東(バルト海)の岸辺に ブナの木が誇らしげに枝を広げる 丘や谷に風が優しく吹き降りる 古(いにしえ)の人々はデンマークと呼んだ 女神フレイアが住まうところ |
Ⅱ
Der sad i fordums tid de harniskklædte kæmper, udhvilede fra strid. Så drog de frem til fjenders mén, nu hvile deres bene bag højens bautasten. |
Ⅱ
その昔 鎧を纏った英雄達は 戦いの合い間ここで身を休めた そしてまた敵に向かって進んでいった 彼等は永久の眠りにつく 小さな丘の石柱の下で |
III
Det land endnu er skønt, Thi blå sig søen bælter, Og løvet står så grønt. Og ædle kvinder, skønne møer Og mænd og raske svende Bebo de danskes øer. |
III
This land is still as fair, The sea is blue around it, And peace is cherished there. Strong men and noble women still Uphold their country's honour With faithfulness and skill. |
IV
Hil drot og fædreland! Hil hver en danneborger, Som virker, hvad han kan! Vort gamle Danmark skal bestå, Så længe bøgen spejler Sin top i bølgen blå. |
IV
Hail king and fatherland! Hail citizens of honour, Who do the best they can. Our ancient Denmark shall remain, As long as beech tops mirror In waves of blue their chain! |