文体練習』(ぶんたいれんしゅう、フランス語: Exercices de style)は、フランス小説家レーモン・クノーの作品である。「バスに乗っているとき、首が長く奇妙な帽子をかぶった男ともう一人の乗客との口論を目撃する。2時間後に、同じ人物がサン・ラザール駅前で友人から『オーバーコートにもう一つボタンをつけるべきだ』と助言されているのを見かける。」という1つのストーリーを99通りの異なる文体で描いている。デジデリウス・エラスムスによる1512年修辞学の手引き『De Utraque Verborum ac Rerum Copia』の、有名な33章[1]を思わせる作品である。

文体練習
著者レーモン・クノー
原題Exercices de style
フランスの旗 フランス
言語フランス語
ジャンル小説
出版日1947年

翻訳

編集
言語 訳者
イタリア語 ウンベルト・エーコ
ウクライナ語 ヤロスラフ・コヴァリウクライナ語版
ユーリー・リセンコウクライナ語版
英語 バーバラ・ライト英語版
エストニア語 トリーヌ・タムエストニア語版
ヤナ・ポリラ
エスペラント イシュトバーン・エルトルエスペラント語版
オランダ語 ルディ・カウスブルック英語版オランダ語版
カタルーニャ語 アニー・バッツ
ラモン・リャド
ガリシア語 Henrique Harguindey Banetガリシア語版
ショセ・マヌエル・パソスガリシア語版
ギリシャ語 アキレアス・キリアキデス
クロアチア語 ヴラディミル・ゲリッチクロアチア語版
スウェーデン語 ラース・ハグストロームスウェーデン語版
スペイン語 アントニオ・フェルナンデス・フェレール
スロベニア語 アレシュ・ベルガー英語版スロベニア語版
セルビア語 ダニロ・キシュ
チェコ語 パトリク・オウジェドニーク
中国語 周丹穎
チューリッヒドイツ語英語版 フェリックス・E・ウィス
デンマーク語 オットー・ジュル・ペデルセン
ドイツ語 ルートヴィヒ・ハーリッヒドイツ語版
オイゲン・ヘルムレドイツ語版
トルコ語 アーマガン・エキジトルコ語版
日本語 朝比奈弘治(ISBN 4255960291
松島征(ISBN 9784891768676
ノルウェー語 ラグナル・ホブランド英語版ノルウェー語版
バスク語 シャビエル・オララバスク語版
ハンガリー語 ボグナー・ロベルトハンガリー語版
フィンランド語 Pentti Salmenranta
ブラジルポルトガル語 ルイス・レゼンデ
ブルガリア語 ヴァシル・ソティロフブルガリア語版
エレーナ・トマレフスカ
ヘブライ語 ロテム・アタールヘブライ語版
ポーランド語 ヤン・ゴンドヴィッチポーランド語版
ポルトガル語 H.A.メデイロス 他
マケドニア語 エリザベタ・トルプコフスカ
リトアニア語 Akvilė Melkūnaitė
ルーマニア語 ロムルス・ブクルルーマニア語版
ロシア語 V.A.ペトロフ

原文の99種の文体の中には、フランス語による微妙なニュアンスが使われていて、他の言語での再現が不可能なものも存在する。そのような場合、翻訳者が独自に書き換えていることがある。そのため、これらは「翻訳」ではなく「翻案」であるとも言える。

脚注

編集
  1. ^ 「あなたの手紙は、私を大いに喜ばせた。」という文を、195通りに変化させて書いてある。