本木良永

本木 良永(もとき よしなが/りょうえい、享保20年6月11日1735年7月30日) - 寛政7年7月17日1794年8月12日))は、江戸時代オランダ通詞。通称は栄之進、仁太夫、字は士清、号は蘭皐。

目次

略歴編集

長崎の御用医師・西松仙の子として生まれ、13歳で母方のオランダ通詞・本木良固の養子となった。養父にオランダ語の手ほどきを受けた。しかし、その一年後に養父が死去し、その跡役として15歳で稽古通詞となった。1766年(明和3年)32歳で小通詞末席に進み、1777年(安永5年)43歳で小通詞並、1782年(天明2年)小通詞助役、1787年(天明8年)53歳で小通詞、翌年大通詞(おおつうじ)に昇進する。その間、辞書や蘭書に当たって独学を重ねた[1]

オランダから輸入されたさまざまな洋書を翻訳し、西洋自然科学などの知識を日本に持ち込んだ。オランダ語で書かれた天文書にあるニコラウス・コペルニクス地動説を翻訳、訳書『和蘭地球図説』や『天地二球用法』[2]において日本に紹介した。地動説が初めて日本に紹介された[1]

長崎歴史文化博物館には伝・若杉五十八筆の「本木良永夫妻像」がある。

息子の本木正栄はオランダ語のほかに、ズーフについてフランス語、ブロムホフについて英語を学び、日本最初の英語学書「諳厄利亜(アングリア)興学小筌」「諳厄利亜語林大成」、また最初のフランス語学書「払郎察(フランス)辞範」を編纂した[3]。子孫に本木昌造など。

訳書編集

  • 『和蘭地図略説』 1771年、37歳、校訂松村元網 (?ー1796?)、原書はドイツ人ヒュブネル[4]著『新旧地理学問答』[5][1]で、その地図用法の章の抄訳したもの。
  • 『阿蘭陀地球説訳』、1772年、38歳、校訂松村元網、原書はフランス人ルナール(L.Renard)の蘭訳『世界航海貿易地図帳』で、その説明記事の部分を翻訳したもの。[6]。新発見の陸地、数理地理的事項、天動説・地動説などに関する記事からなる。[1]
  • 『平天儀用法』 1774年
  • 『天地二球用法』 1774年
  • 『渾天地球総説』 1781年
  • 『阿蘭陀全世界地図書訳』 1790年
  • 『太陽窮理了解説』 1792年

脚注編集

  1. ^ a b c d 岡田俊裕著 『 日本地理学人物事典 [ 近世編 ] 』 原書房 2011年 110ページ
  2. ^ 1774年(延享元年)44歳、校訂松村元綱、原書はオランダ人ブラウ(W.J.Blaeu:1571-1638)の『天地両球儀の二様の入門』(1666年刊、初版1620年刊)で、その初めの部分を訳したもの。ここでコペルニクス地動説の内容が具体的に紹介された。
  3. ^ もときしょうざえもん【本木庄左衛門】大辞林 第三版
  4. ^ (1668-1731)
  5. ^ 1722年版、地理書の蘭訳、1711年初版
  6. ^ 「大判の航海地図」(1715年刊)の蘭訳増訂(1745年、アムステルダム刊)

参考文献(和文)編集

関連項目編集